|She’s a puppet, but even for her it doesn’t look as if the turtleneck sweater is helping the “situation.”|
Friday afternoon I had tea with my best French friend, Anne Françoise, and five other friends of hers. That made seven of us. Six of us were wearing turtleneck sweaters. Granted it was chilly outside, but it would be stretch to say it was cold.
Sitting next to the massive, crackling fire in her fireplace no one needed a turtleneck if you see what I mean.
Out of no where — sort of — the conversation turned to our common attire and naturally from that point developed into a discussion of our necks and, oh, how I hate to use the word “jowls” and off we went. It was hilarious actually.
We talked about different lengths of turtlenecks and how high we could wear them under our chins without appearing ridiculous or worse, drawing more attention to what we were trying to hide. We then moved on to the camouflage benefits of scarves and the various ways to tie them to achieve the most advantageous results.
We had so much fun. We decided V-necks sometimes seem to elongate the area thus giving the impression of a more svelte neckline and three women liked the idea of interesting earrings, perhaps with some glitter to divert attention up, up and away.
|We were doing a lot of that and thought this option was a wonderful way to draw attention to our eyes.|
When I left, I began searching Google to see if Nora Ephron’s “I Feel Bad About My Neck” has been translated so that I can give it to Anne-Françoise this summer when I visit her in Provence. I couldn’t find it. I discovered it exists in Italian and Spanish, but no luck for French. If I’m wrong, please tell me.
On the outside chance you would like to talk about feeling bad about you neck in French, here’s the translation:Je me sens mal à mon cou.